1998  1999  2000  2001  2002  2003  2004  2005  2006 

Выпуск газеты Сегодня №225 (2167) за 05.10.2005

КЛЮЧ К РАЗГАДКЕ ТАЙНЫ ГАРРИ ПОТТЕРА — УЖЕ В УКРАИНЕ

Завтра в Киеве герои Джоан Роулинг снова заговорят по-украински — на страницах 6-й книги "Гарри Поттер и Принц-Полукровка", которую досрочно перевели и отпечатали тиражом в 70 тыс. экземпляров энтузиасты киевского издательства "А-ба-ба-га-ла-ма-га", занимающегося "поттерианой".

Раньше украинские издатели планировали завершить работу над переводом 6-го Поттера, изданного в Великобритании 16 июля этого года, только к 1 декабря, но поднатужились и завершили перевод одними из первых в Европе, почти одновременно с французским и немецким издательствами, тоже закупившими права на переводное издание "Поттера".

Директор "А-ба-ба-га-ла-ма-га" Иван Малкович надеется, что, издав 6-ю книгу на 2 месяца раньше россиян, киевское издательство переманит на свою сторону многих украинских читателей, которые раньше читали Поттера исключительно по-русски. По его словам, довольно большой тираж украинского перевода "Принца-Полукровки" заказали для продажи в России две российские компании, специализирующиеся на книготорговле.

В России детский бестселлер на русском языке издадут еще позже — только к концу года — началу следующего, из-за того, что в Москве над переводом обычно работают трое-пятеро переводчиков, которым чаще приходится согласовывать между собой варианты перевода имен, названий зелий, растений, стихотворений, заклинаний и прочих магических штучек.

В Киеве над предпоследней частью (как обещает Роулинг) "поттерианы" работал всего лишь квартет в составе переводчика Виктора Морозова, редакторов Олексы Негребецкого и Ивана Малковича, художника Владислава Ерко.

В результате жарких споров увесистая книженция объемом в 576 страниц получила свое окончательное украинское название "Гаррі Поттер і Напівкровний Принц", хотя среди первоначальных вариантов были "Гаррі Поттер і Принц-Полукровець" и "Напівкревний Принц".

Книгу издали, как обычно, с оригинальной украинской обложкой, которая совершенно не похожа на западный вариант. Во всем мире "Гарри Поттера" издают с довольно неказистым оформлением, выполненным в США, и только несколько стран, в том числе Украина, Германия, Франция и Италия, не одобрили вкуса американцев и добились разрешения рисовать собственные обложки, согласовав их предварительно с Джоан Роулинг.

Торжественное и с "фантастическими неожиданностями" празднество по случаю выпуска в Украине свежего "Поттера" издатели решили устроить в четверг в "Украинском доме". Сюда к 4-м часам дня приглашаются все-все-все дети с родителями, которые смогут выиграть новую книжку, получить призы, автографы и звание лучшего знатока "поттерианы", а также поучаствовать в конкурсе двойников Поттера (в 3-х номинациях: среди мальчиков, девочек и взрослых).

Малкович рассказывает, что перед выпуском в апреле 2002 года первой книги о Поттере — "Философский камень", решили, что ее тираж составит 4 тыс. экземпляров. Эта цифра соответствовала представлениям о среднем тираже украинской книги и ее востребованности на книжном рынке. После долгих раздумий тираж решили увеличить до 10 тыс. экземпляров. За 3 с половиной года общий тираж украинского Поттера, включая первый тираж 6-й книги, составил почти полмиллиона экземпляров. А на днях переиздадут 5-ю книгу о Поттере, первоначально изданную в Украине тиражом в 70 тыс. экземпляров.


Как рассказали "Сегодня" украинские издатели "Гарри Поттера", было бы здорово пригласить в Киев Джоан Роулинг, чтобы поклонники, лишенные возможности "пощупать" Рона, Гарри и Гермиону, могли лицезреть создателя всех троих, а заодно и получить вожделенный автограф. Но стоил бы такой приезд сумасшедших денег — равных всей прибыли от суммарной продажи украинских переводов "поттерианы". На Западе, где ее книги расходятся миллионными тиражами, Роулинг из презентации каждой книги делает настоящее костюмированное шоу с раздачей автографов и чтением глав из книги в старинных замках.