укр
Главная Новости политики Новости политики
16 Июня 2014, 22:21  Версия для печати  Отправить другу
×
Как Дещицу переводили на английский мировые СМИ http://www.segodnya.ua/img/article/5292/21_main.jpg http://www.segodnya.ua/img/article/5292/21_tn.jpg Политика Единства в мировых СМИ нет
<p><span>Андрей Дещица. Фото:president.gospmr.ru</span></p>
Андрей Дещица. Фото:president.gospmr.ru

Как Дещицу переводили на английский мировые СМИ

Единства в мировых СМИ нет

Ведущие мировые издания столкнулись с языковой проблемой, описывая инцидент с участием и.о. министра иностранных дел Андрея Дещицы, когда тот, общаясь с митингующими возле российского посольства, эмоционально выкрикнул лозунг относительно "персональных качеств" российского президента, который в песенной форме распространился в последнее время на фоне событий на Востоке Украины.

В понедельничных статьях зарубежным авторам пришлось переводить на свои языки жаргонное слово.

Укринформ цитирует публикацию авторитетного европейского издания EurActiv. "Yes, Putin is a dickhead, yes", – перевели Дещицу на английский брюссельские журналисты.

Употребленный EurActiv вариант оказался наиболее употребляемым в западных СМИ (хотя он не является дословным). Предположительно, причиной его популярности стало то, что именно в таком переводе термин huylo недавно появился в популярном английском словаре грубой лексики Urban Dictionary. Там в качестве примера приведено употребление этого слова именно в отношении президента Путина.

Между тем, среди европейских СМИ нет полного единства ни о транскрипции, ни о переводе ключевого слова в резонансной фразе Дещицы. Так, британская газета The Guardian приводит в тексте статьи транскрипцию khuilo и объясняет, что кроме как "dickhead" это слово можно перевести как "fucker".

Российский сайт medialeaks.ru приводит также перевод данного слова на венгерский. Издание 444 перевело его как "faszfejet". По утверждению medialeaks, по-венгерски это слово одначает "самые грязные ругательства". 

Как сообщалось ранее, в субботу Андрей Дещица прибыл к зданию посольства РФ в Киеве, где собрались митингующие. Акция была вызвана гибелью 49-ти украинских десантников под Луганском, самолет с которыми был сбит террористами из ПЗРК российского производства. Собравшиеся требовали, чтобы Россия прекратила финансировать терроризм на востоке Украины.

В эфире "Громадського" телевидения министр исполнил популярную кричалку "Путин – х…ло!" Позже глава украинского МИД объяснил свой поступок желанием утихомирить толпу, которая намеревалась разгромить здание диппредставительства России.

Между тем, глава российского внешнеполитичесмкого ведомства заявил в комментарии журналистам, что и.о. министра иностранных дел Украины Андрей Дещица своими заявлениями у посольства РФ в Киеве 14 июня вышел за рамки приличий.

Читайте также:
Лаврову не дает покоя "пение Дещицы"
Рамзан Кадыров уверен, что глава МИД Дещица должен извиниться перед Путиным на коленях
Соболев: Вопрос разрыва дипотношений Украины с РФ - компетенция МИДа
Медведев назвал Дещицу "неадекватным"
Лавров о Дещице: не знаю, как с ним дальше общаться
Дещица объяснил свое выражение о "персональных качествах" Путина


×
Если вы нашли ошибку в тексте, выделите её мышью и нажмите Ctrl+Enter
Вы сейчас просматриваете новость "Как Дещицу переводили на английский мировые СМИ". Другие Новости политики смотрите в блоке "Последние новости"

Добавить комментарий:

Ваш комментарий (осталось символов: 1000)
Правила комментирования на сайте Сегодня.ua
Подписка: