ОДА РАДОСТІ
гімн об’єднаної Європи
слова – Фрідріх Шіллер, музика – Людвіг ван Бетховен,
український переклад – Микола Лукаш
Радість, гарна іскро Божа!
Несказанно любо нам
Увійти, царице гожа,
В твій пресвітлий дивний храм.
Все, що строго ділить мода
В’яжеш ти одним вузлом,
Розцвітає братня згода
Під благим твоїм крилом.
Кого доля ощастила
Тим що другові він друг,
Кого любить лада мила, -
Йди до нас в веселий круг.
Йдіть усі, хто зве своєю
В світі душу хоч одну!
Хто ж весь вік черствів душею –
Йди у іншу сторону.
Радість – всесвіту пружина,
Радість – творчості душа,
Дивна космосу машина
Нею живиться й руша.
Радість квіти розвиває
І розгін дає сонцям,
Їх в простори пориває
Невідомі мудрецям.
Как сообщалось, ровно в 19.00 на сцене "евромайдана" впервые исполнили его гимн .
Читайте также:
- Будни Евромайдана. Дни с 1-го по 20-й
- Майдан с Вакарчуком пел "Вставай!"
- Кириленко: Никто не может предсказать, чем закончится Евромайдан
- На сцене "евромайдана" впервые исполнили его гимн
- Евромайдан продержится до 29 ноября включительно – организаторы
- Для Евромайдана готовят провокацию с дракой
- Утро на Майдане: с Европейской площади убрали сцену и палатки