Як відкрити бюро перекладів: бізнес-план

На організації бюро перекладів можна заробити 28 тис. грн на місяць

Сучасне життя диктує свої правила успіху. Одне з них звучить так: кожна людина повинна добре знати хоча б одну іноземну мову. А все тому, що це стає стандартною вимогою при працевлаштуванні на перспективну вакансію і полегшує спілкування з жителями / клієнтами / партнерами за кордоном. Але як би українці віртуозно не володіли, скажімо, англійською або іспанською – навряд чи вони самостійно впораються з завданням грамотного перекладу офіційних документів, техпосібників, ділового листування. А помилок тут допускати не можна, оскільки ризики високі: зрив перспективного контракту або заборона на перетин кордону з дитиною .

"Запуск безвизового режима с ЕС позволяет украинцам реализовывать много интересных планов за границей. Это может быть расширение бизнес-связей, учеба детей, путешест­вия. Поэтому спрос на услуги переводчиков стабильно растет. Значит, можно смело открывать агентства, специализирующиеся на переводе с китайского, японского, французского, немецкого и других языков", — считает руководитель Ассоциации франчайзинга Андрей Кривонос.

Ми вивчили перспективи запуску бюро перекладів в Києві .

Бізнес-план

1.     Опис проекту

Реклама

Відкриваємо в Києві бюро перекладів "Вундеркінд". Спеціалізуватися будемо на роботі з сім'ями з дітьми, які планують відправити дитину вчитися за кордон, відпочити в дитячий табір в Європі і т. д. Будемо перекладати документи і здійснювати листування з табором або університетом, оформляти документи для посольств або нотаріусів, якщо дитина їде з одним з батьків за кордон. Згодом організуємо курси навчання дітей тій іноземній мові, яка потрібна при поїздці на навчання або відпочинок. Основними робочими мовами в бюро перекладів будуть китайська, німецька, іспанська, французька і англійська. За розрахунками, якщо щотижня за перекладом звернуться 10 осіб за середнім чеком в 700 грн, проект окупиться за 2,3 року.

2.     Стартовий капітал

Для запуску бюро перекладів знадобиться власний сайт , де ми розмістимо інформацію про кваліфікацію перекладачів , перелік послуг , тарифи , умови виконання перекладу , терміни роботи і т . д . Такий сайт – візитка обійдеться в 15-20 тис . грн . За домен , хостинг і техпідтримку на рік доведеться викласти 1-2 тис . грн . Наявність офісу на перших порах не обов'язково ( можна працювати з дому ) – це допоможе заощадити на ремонті і покупці меблів . Але доведеться купити техніку : ноутбуки для працівників , принтер і сканер , мобільні , модем – роутер . На це закладемо 60 тис . грн .

Реклама

ВСЬОГО: 82 тис. грн

3.     Поточні витрати

Тут обов'язково потрібно передбачити витрати на інтернет , мобільний зв'язок , поповнення канцтоварів ( папір , ручки , чорнило для принтера і т . д . ) , форс – мажорний ремонт техніки . На ці цілі закладемо 4-5 тис . грн на місяць .

Потрібно подумати і про винагороду перекладачів . Ми розраховуємо , що на старті проекту працюватимуть двоє співвласників бізнесу ( наприклад , чоловік і дружина – перекладачі за освітою) з зарплатою 10 тис . грн у кожного . У разі , якщо доведеться звернутися до фахівця з іншим мовам , шукати будемо студентів останніх курсів мовних вузів , їм встановимо оплату за сторінку документа ( на старті проекту віднімемо ці гроші з зарплат співвласників ) .

Реклама

ВСЬОГО: 25 тис. грн в місяць

4.     Маркетинг, реклама

Популяризувати бюро перекладів будемо безкоштовними сервісами . Для початку обов'язково заведемо сторінки або групи нашого проекту в соціальних мережах . Розмістимо оголошення про наші послуги в спеціалізованих групах – наприклад , на батьківських форумах , групах для школярів , туристичних сторінках , сайтах юридичних консультацій тощо . Будемо просити друзів рекомендувати наші послуги друзям або знайомим .

  5.     Окупність проекту, ризики

За оцінками експертів, послуги бюро перекладів стартують від 40-70 грн за одну сторінку стандартного документа (це близько 1800 знаків з пробілами). Це означає, що для окупності поточних витрат (25 тис. грн) потрібно, щоб щомісяця наші фахівці переводили десь по 360 сторінок. Таким чином, до нас повинні щотижня звертатися хоча б 9-10 клієнтів, яким потрібно перевести документ в 10 сторінок, на середній чек в 700 грн. В такому випадку зможемо заробити 28 тис. грн на місяць. З урахуванням такого бізнес-сценарію вільних коштів у нас залишиться тільки 3000 грн в місяць. Це означає, що якщо згадати стартові вкладення в 82 тис. грн, то нове бюро перекладів окупиться через 2,3 роки.

Ризиками в реалізації такого бізнес – плану може стати висока конкуренція в сегменті перекладу . Тоді можна знизити поточні витрати і розширити перелік послуг і клієнтури .

Шукаємо фрілансерів для підробітку

Наш бізнес – план проаналізував співзасновник Beauty Business School Олександр Дзус . Він вважає розрахунки прийнятними для забезпечення робочого місця перекладачеві , який вирішив відкрити бюро перекладів . Але на старті краще відразу передбачити різні сценарії розвитку бізнесу .

"Идея специализации переводов для детей, которые выезжают за границу, интересна — особенно если учесть, что сейчас модно отправлять детей учиться в другие страны. Но для диверсификации рисков не следует отказываться от клиентов в других нишах — предприятий малого и большого бизнеса, а также культуры (переводы книг, фильмов, спектаклей). Также можно принять участие в тендерах от госпредприятий. Речь идет о региональных администрациях, госмиграционной службе и т. д. Также можно пре­доставлять услуги устного синхронного перевода на мероприятиях", — пере­числяет Дзус.

Також можуть виникати ситуації , коли замовлень більше , ніж можуть обробити самі підприємці – перекладачі :

"На старте следует переговорить с фрилансерами, которые смогут осуществлять переводы за процент от сделки. Схему можно наладить так: переводы будут осуществлять фрилансеры, а предприниматели будут контролировать качество переводов и вести операционную деятельность. Это упростит организацию семейного бизнеса, ведь невозможно самим делать все — искать клиентов, заниматься рекламой, проводить встречи, участвовать в тендерах, переводить документы".

Також експерт вважає , що на старті можна заощадити не тільки на оренді офісу , але і на закупівлі техніки , адже можна користуватися домашніми ноутбуками . А ось на рекламі економити не можна ні в якому разі :

"Нужно вкладывать деньги в рекламу в соцсетях и раскрутку сайта в Google. Можно создать канал на YouTube, где реально рассказывать, как без посредников подготовить документы для поступления ребенка на учебу за рубежом, как подавать документы на визы и т. д. А в конце роликов рекламировать себя. Таким образом, наши видео будут смотреть и к нам будут обращаться".

Робота: без ліцензій, але по нормах

Юристи відзначають , що оформлення дозволів для запуску бюро перекладів – процедура нескладна .

"Деятельность, связанная с переводом текстов документов, не включена в перечень видов хоздеятельности, подлежащих лицензированию согласно действующему законодательству Украины. Поэтому не требует прохождения сложной и затратной процедуры получения лицензии", — поясняет старший партнер АО "А.Д.ХОК" Артем Высоцкий.

Таким чином , підприємцям , які хочуть організувати власне бюро перекладів , варто звернути увагу на такі ключові моменти .

"Сначала нужно определиться с организационно-правовой формой и зарегистрироваться как субъект хозяйствования, обратившись с пакетом документов к госрегистратору или нотариусу. Такой вид деятельности может вести юрлицо и физлицо-предпри­ниматель", — говорит юрист.

Далі потрібно визначитися з системою оподаткування .

"Для этого обращаемся в органы ГФС с пакетом документов. Учитывая, что деятельность бюро переводов относится в основном к малому бизнесу — уместно выбрать упрощенную систему налогообложения, а не общую. Указанная система позволяет пользоваться определенными налоговыми льготами и привлекать наемных работников. Это важно, поскольку качественное предоставление услуг по переводу текста в значительных объемах единолично почти невозможно. Поэтому для развития бизнеса и занятия соответствующей ниши на этом рынке необходимо сформировать команду из квалифицированных специалистов-переводчиков", — советует Высоцкий.

Всі ці кроки по реєстрації бізнесу можуть зайняти від декількох днів до тижнів , і коштувати від кількох сотень до кількох тисяч гривень , уточнює юрист . При цьому Висоцький звертає увагу на те , що , виконуючи письмові переклади в новому бюро , слід дотримуватися встановлених національних і міжнародних стандартів , що діють на території України :

"В данном случае речь идет о ISO 2384-77. Документация. Оформление переводов; ГОСТ 7.36-88. Неопубликованный перевод. Координация, общие требования и правила оформления; СТТУ АПУ 001-2000. Квалификация и сертификация переводчиков. Общие требования; СТТУ АПУ 002-2000. Услуги по письменному и устному переводу".

Формуємо конкретну послугу

Ніша бюро перекладів почала активно розвиватися останні 2-3 роки , коли все більше компаній стали передавати ці послуги на аутсорсинг , зазначає Андрій Кривонос .

"Здесь можно реализовывать разные концепции. Первая бизнес-модель: предприниматель ищет клиента и передает заказы другим агентствам за процент. Вторая бизнес-модель: предприниматель является переводчиком перспективного языка, например, китайского или словацкого, где довольно низкая конкуренция. Тогда он может специализироваться на переводе документов и ведении оргпроцессов в конкретной стране. Третья бизнес-модель: запуск полноценного бюро переводов, но не держать переводчиков в офисе, а работать удаленно", — говорит Кривонос.

Самі ж підприємці уточнюють : заробити можна і на додпослугах , коли , наприклад , разом з перекладом документа пропонується і його підтвердження в посольствах або відомствах .

"Очень важно в документе соблюсти формализацию, ведь у разных текстов разные требования. Например, одни требования для техпособия и совсем другие у справок для поступления в инвуз. После перевода можно привезти документ в посольство, завизировать, а потом курьером передать пакет готовых документов клиенту. Это уже полноценная услуга, а не только перевод документов", — уточняет переводчик английского Ирина Булычева.

Переводчик французского Ольга Нікітенко уточнює : підприємці ще до запуску бюро перекладів повинні визначити нішу і аудиторію , щоб нарощувати обсяги замовлень в чіткому напрямку :

"Можно работать со студентами, турагентствами, производителями товаров. То есть искать клиентов там, где больше связей. Это позволит систематизировать и поставить поиск заказов на поток. Также важно подбирать в команду опытных переводчиков, которые специлизируются на конкретной теме, могут осуществлять перевод со знанием нужной терминологии. Еще нужно контролировать процесс перевода: можно отдавать заказ двум специалистам, оплачивать их работу, а клиенту отдавать лучший перевод. В итоге можно отсеять недобросовестных сотрудников и не допускать срывов выполнения заказов".

Читайте також:

Реклама на segodnya.ua Реклама
Всі новини
Показати ще
Реклама на segodnya.ua Реклама
Допомога під час війни
Більше новин
Фінанс-дайджест
Більше новин
Industry
Більше новин
Квартирне питання
Більше новин
Час заробляти
Техно
Більше новин
Комуналка
Більше новин
Наші гроші
Більше новин
Війна в Україні
Більше новин
Money-лайфхакер💰
Головне про гроші
Всі новини
Останні новини
Показати ще
Валюта
Курс долара в касах банків (купівля/продаж)
1
ПУМБ ПУМБ
35.8/36.3
2
ПриватБанк ПриватБанк
35.5/36.3
3
Ощадбанк Ощадбанк
35.7/36.15
4
Райффайзен Банк Райффайзен Банк
36.4/37.1
5
Укрексімбанк Укрексімбанк
36.2/36.7
6
Альфа-Банк Альфа-Банк
35.5/36.7
7
Укргазбанк Укргазбанк
35.4/36.4
8
Універсал Банк Універсал Банк
35.4/36.9
9
OTP Bank OTP Bank
31.95/35.0
ЗАПРАВКИ
Паливо сьогодні
95+
95
ДП
ГАЗ
53,45
52,91
52,82
27,61
55,40
53,40
54,40
26,89
56,36
54,79
54,83
27,76
56,40
54,40
53,79
28,14
56,99
55,99
56,68
28,98
59,88
56,91
56,99
28,79
59,99
57,99
57,99
29,47
59,99
57,99
57,99
29,48
60,99
59,99
59,99
29,48
-
51,47
51,00
26,98
Відставка Бориса Джонсона
Нова обкладинка The Economist
Рейтинг цін
Скільки коштує житло у новобудовах Києва (грн за м²)
1
Печерський Печерський
90 592
2
Шевченківський Шевченківський
57 791
3
Оболонський Оболонський
54 494
4
Подільський Подільський
51 178
5
Голосіївський Голосіївський
46 989
6
Святошинський Святошинський
36 659
7
Дніпровський Дніпровський
35 882
8
Дарницький Дарницький
35 881
9
Деснянський Деснянський
35 364
10
Солом'янський Солом'янський
31 688
Прогноз 🔑
ТОП-5 у сфері IT
Затребувані спеціалізації
Програмування

Програмування

Інженер

Інженер

Системи управління підприємствами

Системи управління підприємствами

Web-інженер

Web-інженер

Web-майстер

Web-майстер

Актуальні пропозиції 🔥
Вибір українців 🚘
Які нові легкові авто купували у червні
1
Toyota Toyota
456
2
Renault Renault
327
3
Volkswagen Volkswagen
263
4
Hyundai Hyundai
172
5
Skoda Skoda
168
6
Mitsubishi Mitsubishi
162
7
BMW BMW
120
8
Nissan Nissan
102
9
Mercedes Mercedes
94
10
Ford Ford
87
Детальніше
Must Know
Штрафи для власників тварин в Україні

Вигул собак небезпечних порід без намордника — від 170 грн

Вигул собак небезпечних порід без намордника — від 170 грн

Вигул собак у заборонених місцях — від 170 грн

Вигул собак у заборонених місцях — від 170 грн

Неприбрані за твариною екскременти — від 170 грн

Неприбрані за твариною екскременти — від 170 грн

Нанесення твариною шкоди майну чи здоров'ю людини — від 1700 грн

Нанесення твариною шкоди майну чи здоров'ю людини — від 1700 грн

Знущання з тварини — від 3400 грн

Знущання з тварини — від 3400 грн
Детальніше
Класи житла
В чому різниця?
Економ

Зазвичай, це типові багатоповерхівки без надмірних архітектурних рішень, схожі одна на одну, але їхнє основне завдання – універсальність та забезпечення квартирами якомога більшої кількості людей. У Києві середня ціна за квадратний метр у "економі" становить 27 тис. грн.

Комфорт

У таких будинках передбачені зони для зберігання дитячих колясок чи велосипедів, є вбиральні, охорона на території, покращений дитячий майданчик та паркінг. У Києві за такі квартири у новобудовах просять у середньому 35,3 тис. грн за кв. м.

Бізнес

У новобудовах є великі підземні паркінги, з одним паркомісцем на квартиру. Зазвичай такі будівлі охороняються, є консьєрж, покращені дитячі майданчики, а для догляду за територією наймають садівників. Мешканці столиці в середньому платять 57,7 тис. грн за квадратний метр у такій квартирі.

Еліт

Над дизайном житла працюють солідні дизайнери. Територія охороняється, а паркомісця облаштовують із запасом. У таких житлових комплексах будують тенісні корти, басейни, супермаркети, приватні школи тощо. У Києві один квадратний метр такого житла коштує в середньому 98,8 тис. грн.

1 /2
Все про квартири
статистика
Курс криптовалюти сьогодні

Валюта

Ціна, usd

Bitcoin (BTC)

62944.48

Dogecoin (DOGE)

0.16

Ethereum (ETH)

3075.79

Litecoin (LTC)

77.48

Ripple (XRP)

0.49

Наша економіка
5 головних цифр
1
Споживча інфляція Споживча інфляція
18%
2
Облікова ставка Облікова ставка
25%
3
Офіційний курс євро Офіційний курс євро
29,7 грн
4
Офіційний курс долара Офіційний курс долара
29,25 грн
5
Міжнародні резерви Міжнародні резерви
$22,8 млрд
Знати більше💡

Натискаючи на кнопку «Прийняти» або продовжуючи користуватися сайтом, ви погоджуєтеся з правилами використання файлів cookie.

Прийняти