"Голос крутий! Але оригінал крутіший в рази!!!!", "Я спочатку вважав, що пісня взагалі французькою мовою, потім прислухався і зрозумів що українською. Оригінал українською мовою дуже сильно звучить!!", "Красиво) але оригінал є оригінал і він якось більше за душу смикає", – пишуть коментатори.
Реклама
"Слухаю і слухаю, красивий кавер! Але українською слова кращі !!!", "Добре переспівала! Але українською краще звучить, ніжніше!", "Українська версія крутіша !!", – написали користувачі мережі.
Більшість користувачів відзначають, що при перекладі пісні втрачається зміст пісні: "І мама молода і закохана" неправильно співаєш, там має бути: мама молода і закохана донька. (І мама молода й Закохана мала)", "Непоганий голос. Переклад не сподобався. У Клави дуже точний і красивий переклад. Більш тонке чуття пісні. Однак, так як співає цю пісню KAZKA, ще ніхто не зміг повторити. Там така буря почуттів і емоцій, просто зашкалює".
"Я з Росії. Дівчина добре співає, але українською все ж таки краще звучить", "Молодчина! Але українською звучить крутіше, слова зливаються з музикою і виходить дуже красиво", "Будь-яка пісня краще тією мовою, якою вона творилася) при перекладі втрачається багато. Ну і українська мова м'якше і в чомусь красивіше). Я росіянка)".
В журналістиці з 2017 року. Раніше працювала кореспондентом прес-служби Нового каналу. Закінчила Інститут міжнародних відносин НАУ. За фахом - аналітик консолідованої інформації, перекладач.