Продолжая просмотр сайта, вы соглашаетесь с тем, что ознакомились с обновленной политикой конфиденциальности и соглашаетесь на использование файлов cookie.
Соглашаюсь
Главная Сегодня

Редактор комедии "Встреча одноклассников" рассказал, что такое адаптация и с чем ее едят

Редактор фильма и телеканала НЛО TV Дмитрий Шостак рассказал об особенностях съемок фильма

Редактор фильма и телеканала НЛО TV Дмитрий Шостак. Фото: пресс-служба
Редактор фильма и телеканала НЛО TV Дмитрий Шостак.
Фото: пресс-служба

В последние годы украинское кинопроизводство расправляет плечи, у нас появляется все больше украинских фильмов различных жанров, а зрители постепенно снижают уровень скепсиса. 31 января состоится премьера украинской комедии "Встреча одноклассников", главные роли в которой сыграли Андрей Бурым (актер, продюсер; НЛО TV), Валерий Харчишин (фронтмен группы "Друга ріка") и Алексей Нагрудный (актер театра "Золотые ворота").

Лента рассказывает о трех друзьях, которые собираются на встречу одноклассников. Они не виделись со школьными друзьями 25 лет, поэтому едут показать, "кто на коне, а кто ...". Редактор фильма и телеканала НЛО TV Дмитрий Шостак специально для Сегодня.Lifestyle рассказывает о том, что такое адаптация, как сделать из актеров "живых людей", а не преподавателей украинского языка и чего ждать от "пошлого" фильма.

- Расскажи, что такое адаптация фильма – как она происходит?

- Наша "Встреча одноклассников" – это ремейк датского фильма с адаптацией их местных особенностей к нашим реалиям.

Во-первых, место действия перенесено в Украину, а герои — украинцы, с нашими именами и менталитетом. Затем мы адаптировали различные культурные особенности и, конечно, юмор. Например, датские старшеклассники носят традиционные фуражки, и в оригинальном фильме все одноклассники приносят эти фуражки с собой на встречу. Поскольку у нас нет такой же узнаваемой детали, а она необходима для развития сюжета, мы долго думали, чем ее заменить. Придумывали и школьные значки, и ленты "Выпускник" и бог знает что еще. В конце остановились на старых школьных фотографиях, которые одноклассники должны принести с собой на встречу для флешмоба. Эта деталь так органично вписалась в адаптированный сценарий, что наши фотографии сыграли даже бо́льшую роль, чем датские фуражки.

Дмитрий Шостак на съемках комедии "Встреча одноклассников"

- Что конкретно ты делал?

- Я делал первую прописку сценария, которая была приближена к датскому оригиналу, костяк, который мы постепенно превращали в полноценный украинский фильм. Следующим этапом была юмористическая обработка диалогов и дальнейшая адаптация сценария от Сергея Щербакова и Алексея Супруна — они добавили много смешных и жизненных моментов, от чего сценарий начал ощущаться действительно украинским. Далее мы с режиссером Валентином Шпаковым отшлифовали вариант Сергея и Алексея, выбросили часть сцен и диалогов, чтобы сократить хронометраж до запланированных полутора часов — и уже по этой версии начались съемки.

Также я был редактором на площадке, следил за соблюдением сценария в процессе съемки — чтобы актеры и режиссер не пропустили никаких важных слов или действий в сцене. Актеры часто предлагали правки в диалоги и согласовывали со мной, "можно ли так сказать". Если это было что-то действительно прикольное, мы вместе вносили эти изменения в сценарий прямо на площадке. Пожалуй, больше всего классных идей для реплик своего героя предлагал Валера Харчишин.

- Самое сложное в этом процессе…

- Трудно было убедить часть актеров и актрис, которые привыкли к литературному украинскому языку классического театра, что нашим персонажам можно "шокать", говорить "чого", а не "чому", смягчать звук [ч] в словах и даже – обоже! – немного употреблять суржик. Мне это удалось лишь частично.

- Насколько приходилось вмешиваться в процессе съемки?

- Во время работы над сценарием у меня, конечно, была своя картинка в голове о том, как должно выглядеть написанное, но самый главный человек на площадке — режиссер, поэтому мое "вмешательство" — это подойти и тихонько предложить ему свое видение каких-то подробностей сцены, а он уже решает, добавлять это в постановку или нет.

- А что больше всего запомнилось со съемок?

- Мне впервые пришлось работать на съемочной площадке, поэтому трудно выделить какой-то особенно яркий момент. Интересно было наблюдать за процессами, которые происходят за кадром. На площадке работает целая толпа людей, все куда-то спешат, суетятся, но это упорядоченная суета. Очень понравилось, что каждый четко знает свою задачу и быстро ее выполняет: одна группа ставит свет, другая раскладывает реквизит на площадке, третья монтирует камеру на тележку и выставляет фокус. В один миг ты будто стоишь посреди оживленного вокзала, с шумом, хрипом раций, напоминающим объявления об отправке-прибытии, и стараешься не путаться под ногами, отвечать на вопросы актеров по сценарию, а в следующий раздается команда: "Камера — мотор!" — и замирает все, кроме актеров в кадре.

Дмитрий Шостак на съемках комедии "Встреча одноклассников"

- В связи с тем, что все кино снимается на украинском языке, все актеры, соответственно, тоже должны играть на украинском. Как ты считаешь, речь кино должна быть литературной, чтобы "подтягивать" зрителя, или близкой к реальности, живой?

- Если литературный язык – это строгое соблюдение официальных лексических и грамматических норм, тогда, если вы не диктор новостей или документалки о природе — это скучно и неестественно. Такой литературной речью никто не пользуется. Даже в экранизациях классики язык не должен быть рафинированным. Почитайте Ивана Франко или Панаса Мирного – разве их герои говорят, как велят словари или правописание? Они разговаривают с особенностями и отклонениями, характерными для их региона или периода. А что уж говорить о выходцах со "спальников"? А ведь это почти все современные жители городов.

Если авторы хотят, чтобы их кино было убедительным, чтобы зритель им поверил, то и диалоги должны быть убедительные и жизненные. Ну не может гопник-наркоторговец сказать: "Наша пісня гарна й нова, починаймо її знову", – как это недавно было в одном украинском сериале. Или, например, ни современный человек, ни условный украинец, живший 100-150 лет назад, никогда бы не сказал: "Гей, друзі, чому ви не зачекали на мене?"

- "Встреча одноклассников" – это…

- "Встреча одноклассников" – это, кроме очевидного из названия, фильм о людях, которые учатся любить себя такими, какие они есть. Три взрослых дядьки, к которым постучал тот самый кризис среднего возраста, не хотят замечать, что они уже не "мальчики", что здоровье не то, и молодежь почему-то начинает бесить. Но к концу фильма герои принимают жизнь такой, как она есть, и понимают, что проблема не в возрасте, а в отношении к нему.

- Стоит ли бояться "пошлостей" от фильма?

- Фильм получился довольно мягким в этом плане. Там гораздо меньше "пошлостей", чем в рядовых украинских комедиях. Даже в оригинальной датской версии было больше откровенных моментов и телесного юмора, чем у нас. Мы от них избавились, потому что они рассчитаны на скандинавского, а не украинского зрителя.

Отметим, что "Встреча одноклассников" – это полнометражный фильм, рассказывающий о трех друзьях, которые многого добились в жизни, но и приобрели много проблем. Это адаптация датской комедии Klassefesten, снята по заказу телеканала НЛО TV компанией Tauras Films при участии Idea Production и "Кинокомпании ММД".

Напомним, ранее директор телеканала НЛО TV и продюсер фильма "Встреча одноклассников" Иван Букреев рассказал сайту Сегодня.Lifestyle о том, что это за фильм и чего от него ожидать.

Читайте самые важные и интересные новости на наших страницах Facebook, Twitter, Telegram

Источник: Сегодня

Новости партнеров

Популярные статьи

Новости партнеров