Выпуск газеты Сегодня №180 (183) за 19.09.98
А БЕЛЬМОНДО И НЕ ЗНАЛ, ЧТО КОНТРАКТ НАДО "ЗАМОЧИТЬ"
Текст готовили в такой спешке, что пришлось его разделить на части и печатать одновременно на пяти машинках (надо заметить, что научно-техническая революция в лице компьютеров до украинских театров пока не добралась). Естественно, в пьесе кое-где появились загадочные вкрапления. Причем отвечать за них приходится именно автору русского текста. Вот он и сидит на всех репетициях -- объясняет артистам тонкости "французского юмора". Так, наша альтернатива Бельмондо, не столь суперменистый, но не менее комичный Давид Бабаев долго и тщательно выяснял, что означает зловещее выражение "замочить контракт" (это ж с каким зверским лицом надо произносить такую фразу!). Оказалось, в оригинале было всего лишь "заключить"...
Говорят, особый восторг у коллег вызвала "испанская" пара Георгий Дрозд -- Наталья Доля. Всячески пытаясь донести до зрителя бурный, сметающий все на своем пути темперамент, Георгий Иванович изобретал вычурные па, тискал партнершу, сверкал глазами, чуть не рычал от сладострастия... Наконец, через полчаса репетиций мэтр поинтересовался: "Кстати, а как вас зовут?!" Прямо как во французском анекдоте: "Мадам! Мадам! Вы что, меня не узнаете? Мы же вчера с вами ночь провели?!" -- "Молодой человек, это еще не повод для знакомства!"