1998  1999  2000  2001  2002  2003  2004  2005  2006 

Выпуск газеты Сегодня №232 (1577) за 14.10.2003

КАК ДОКАЗАТЬ, ЧТО CAMEL -- НЕ ВЕРБЛЮД, WISPA -- НЕ БОЛЕЗНЬ, А SKODA -- НЕ ВРЕД

В новом Законе "О рекламе", в общем-то прогрессивном, не обошлось без "палаты № 6", каковой видится статья под аналогичным номером. На первый взгляд, требование использовать в рекламных текстах исключительно украинский язык и на нем же дублировать все иностранные товарные знаки и логотипы, выглядит патриотично. А на второй... Вряд ли вызовут аппетит батончики с надписью "Віспа", на минералку "Блю вота" желудок может отреагировать одноименными спазмами, а вместо сигарет "Camel" только чукчи научились курить верблюда. Коснется это, кстати, и отечественных марок. К примеру, "KYIVSTAR" теперь положено именовать "Київська зірка" (?!).

Смешно, не правда ли? Но участникам пресс-брифинга, где обсуждалась эта проблема, было не до смеха. "Эта поправка, вошедшая в закон, была принята с голоса, -- комментирует член парламентского Комитета по вопросам свободы слова и информации Юрий Артеменко. Мы проголосовали, а когда вчитались -- схватились за голову: она же убийственна для всего бизнеса! Президент подписал этот закон, и сразу на нас обрушилась лавина писем от собственников товарных знаков, издателей, участников рекламного рынка. Ведь если выполнять эту статью в полном объеме, то, например, Гокомстандарту нужно подавать иски на все газеты, использующие неукраиноязычную рекламу. Мы получили правовую коллизию: Закон "О рекламе" вступил в противоречие с Законом "О предпринимательстве" и Законом "Об охране прав на знаки для товаров и услуг", где таковые отнесены к интеллектуальной собственности. Все элементы знака для товаров и услуг должны восприниматься как изображение, имеющее различительную способность, а не как слова, имеющие смысловое значение. То есть, знаки для товаров и услуг не подлежат переводу на какой-либо язык". Поэтому названный комитет ВР подготовил законопроект, в котором предлагает использовать язык в рекламе согласно закону о языках, а товарные знаки давать в том виде, в котором им предоставлена правовая защита в Украине -- сиречь, в их первозданности.

А в подкомитете по вопросам интеллектуальной собственности и информатизации Комитета по вопросам науки и образования ВР подготовили свой законопроект, в котором пресловутая "статья № 6" обвиняется, прежде всего, в нарушении прав интеллектуальной собственности. Документ уже прошел первое чтение, и участники брифинга сошлись во мнении, что не столь важно, какой из законопроектов первым "добежит до финиша", главное -- привести наше право в соответствие с международными нормами, в которых подобный "патриотизм" не предусмотрен. "Положение Закона "О рекламе" об использовании знаков для товаров и услуг в рекламе противоречит требованиям Парижской конвенции от 1893 года об охране промышленной собственности, к которой Украина присоединилась в 1991-м, -- говорит первый зампредседателя Госдепартамента интеллектуальной собственности Владимир Жаров. -- Конвенция устанавливает, что знак для товаров и услуг, зарегистрированный должным образом в стране происхождения, должен охраняться в других странах именно в таком виде".

Из письма Международной ассоциации торговых знаков (INTA) на имя Президента Украины следует, что пресловутое положение ст. 6 напрямую противоречит и ст. 20 Договора о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности. Цитирую: "Использование товарного знака в торговле не должно неоправданно усложняться специальными требованиями и таким способом, который препятствует возможности отличать товары или услуги одного предприятия от товаров или услуг другого". Такой казус, как противоречие международному экономическому праву, может стать камнем преткновения на пути Украины во Всемирную торговую организацию. Не говоря уже о том, что способен испортить настроение как ныне сущим в Украине иностранным инвесторам, так и тем, которые лишь оценивающе к нам приглядываются.

И все-таки интересно, отчего так переполошились собственники "иноязычных" товарных знаков и логотипов? Может, мы и не сочтем, что логотип "Шкода" означает особую вредоносность этого автомобиля, не станем грызть компьютеры Apple, когда на них появится надпись "Яблуко" и, напротив, даже охотнее будем заходить в американский ресторан "Uncle Sam", когда на нем появится вывеска "Вуйко Семен". "Почему ни в одной развитой стране не позволено переводить товарные знаки или транслитерировать их буквами местной азбуки? -- резюмирует представитель INTA в Украине Михаил Дубинский. -- Да потому, что при этом возникает опасность их "размывания", потери различительных особенностей. Этого собственники товарных знаков боятся больше всего. Знаки для товаров и услуг -- особая субстанция, они не склоняются и не изменяются по родам, не имеют множественного числа: и в письменной, и в устной речи их можно использовать только так, как они появились на свет. В противном случае они превращаются в видовые, родовые определения, теряют лицо".

Вам тоже, уважаемый читатель, известны примеры "смерти" фирменных знаков: вазелин и целлофан, термос и ксерокс, наконец, джип когда-то обозначали изделия совершенно конкретной фирмы. Став нарицательными для целой плеяды подобных товаров, они утратили главную функцию: информировать потребителя, что перед ним действительно качественное изделие известной компании.

Впрочем, даже если из Закона "О рекламе" не исчезнет "смешная" поправка, это еще не значит, что вскоре нам придется покупать товары с нелепо звучащими по-украински названиями. Ведь если отечественное законодательство противоречит ратифицированным Украиной международным договорам, производители имеют право руководствоваться последними. Кстати, мэр Москвы Юрий Лужков попытался заставить перевести внешнюю рекламу инофирм на великорусский -- с известным успехом.