1998  1999  2000  2001  2002  2003  2004  2005  2006 

Выпуск газеты Сегодня №273 (1618) за 01.12.2003

"11 ЛЕТ Я СОЗНАТЕЛЬНО НЕ ИЗДАВАЛ РУССКИЕ КНИГИ"

Когда я пришла на интервью, Иван МАЛКОВИЧ, известный поэт, писатель и директор детского издательства "А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га", вместе с художником Владиславом Ерко отбирали иллюстрации для своей экспозиции на Международной Ярмарке интеллектуальной литературы "non/fiction" в Москве. В кабинете, который Иван Малкович называет "рукавичкой", -- множество книг, рисунков Владислава Ерко и расписных керамических фигурок, таких же сказочные и ярких, как и картинки к детским книжкам. А еще у Ивана есть друг -- цветок, который очень долго стоял в его кабинете и зацвел в день сорокалетия. Малкович считает это чудом.

-- Несмотря на то, что у издательства нет валовых тиражей, ваши книги знают и любят. С чего вы начинали?

-- Я искал возможности издать "Абетку". Все говорили, что невозможно, так как она клееная, твердая, и никто не хотел за это браться. А мне хотелось, чтобы "Абетка" моего сына начиналась с "Ангела", а не с "Акулы". Я делал ее постепенно: нашел средства, потом -- художника. Очень долго искал издателя и потому решил, что легче сделать самому. Было множество препятствий. Только спрашиваешь "а можно?" -- и сразу ответ: "Нельзя". Это "нельзя" -- пример советского мышления. И сейчас, бывает, спрашиваешь человека о чем-то, а он тебя обрывает. Это -- то же самое "нельзя". Это люди из советского времени, и я их больше всего боюсь. Но именно они подвигли меня на то, чтобы создать свое издательство. Первый тираж "Абетки" был 50 тысяч. Сегодня такое себе тяжело представить. А в то время еще было возможно издать книгу таким тиражом -- еще не отмерло одно и не возникло другое. Так и началось издательство, с добрых намерений.

Наши книги очень долго рисуются -- по два-три года. Третье издание "Абетки" рисовалось лет шесть. Я очень въедливый, дотошный человек и должен весь процесс отследить сам. Один российский издатель сказал мне: "Вы существуете, как настоящее издательство -- вы "выдерживаете" книгу". Конечно, чтобы существовать, издательство должно иметь и какую-то валовую продукцию. Но я рад, что наступило время, когда качество книги уже затребовано. Один журналист назвал меня "маниакально поведенным на качественной книге". Вот результат этой "маниакальности" -- растущий спрос и возможность увеличивать тиражи. Но хорошие книги быстро не делаются. К нам почти каждый день приходят художники не только из Украины, но и из России, Молдовы. Но художников как Владислав Ерко, Кость Лавро в мире очень мало, и издателю, избалованному художниками такого уровня, очень сложно издавать то, что ему не нравится. Вот такая "беда". Кстати, Кость Лавро заканчивает "Різдвяну рукавичку" -- очень интересная книга выходит…

-- Выбор среди художников у вас есть, а есть ли выбор текстов?

-- С авторами -- настоящая беда. Нет текстов высокого качества. В этом году мы с Всеволодом Нестайко, лучшим нашим детским писателем, сделали редакцию "Тореадорів із Васюківки". Это лучший детский роман минувшего столетия. Нестайко как писатель наименее всего отдавал дань советской эпохе, но все-таки там было немало вещей, неотъемлемых от того времени: пионерские песни, антирелигиозная пропаганда и так далее. Всеволод Зиновьевич дописал еще десять новых эпизодов. Вышло превосходно. Также сотрудничаем с известными киевскими фантастами Мариной и Сергеем Дьяченко. Они ведь замечательные детские писатели, хотя мало кто знает об этом. Мы планируем издать их книгу "Жирафчик и пандочка", серию чудесных рассказов "Повітряні рибки". Но что касается последней книги, то, наверное, мы высокую планку поставили художнику -- пока не может перепрыгнуть.

-- Как удалось за полтора года провернуть такую работу -- издать все пять книг о Гарри Поттере, ведь вы начали гораздо позже, чем коллеги в других странах?

-- У нас сложилась очень хорошая команда и хороший ритм. Здесь важна еще такая черта, которая называется "трудоголизм" -- и у Виктора Морозова, и, нескромно скажу, у меня. Я прихожу на работу в девять и ухожу после одиннадцати. Как редактор украинского перевода, я прочел "Гарри Поттера" от титула до титула четыре раза и раз пять вносил правки других редакторов и корректоров. Я заметно ослеп на этой работе и еле хожу -- засиделся. Виктор Морозов -- популярный певец и композитор -- очень пунктуальный человек. Перед ним стояла задача перевести как можно быстрее и точнее. Он переводил так быстро, что мы не успевали редактировать. У меня еще есть и детские редакторы: старший сын девятиклассник и младший, только в школу пошел. Я читал книгу вслух, и они мне дали множество советов по детскому сленгу.

Совсем недавно пришло одно письмо, и как раз о переводе: "Читаєш й чуєш, як майже тими ж фразами говорять твої сусіди і знайомі. Ми не уявляли, що дитячу книжку можуть перекласти не тим громіздким варіантом мови, що його нав'язує телебачення". Меня, правда, немного достали старушки, которые писали, что "мы не читали книжку, но считаем, что это сатанизм". Я считаю, что и близко сатанизма здесь нет. После второй книги о Гарри Поттере они меня так достали, что я сказал: "Хватит, читайте на русском языке. Все". И это, конечно, повредило тиражам нашей четвертой книги. Тогда мы получили от детей много возмущенных писем. Вот, например: "Я прочел книги о Гарри Поттере уже три раза. Вы хотите, чтобы я их читал четвертый раз? Издайте уже четвертую книгу!" Я чувствую эту связь, она подбадривает, нельзя останавливаться. Хотя не отдыхал уже два года. Но я доволен, что множество детей, которые в жизни не собирались читать на украинском языке, прочтут книгу хотя бы из любопытства.

-- Джоан Роулинг пишет уже шестую книгу. Вы будете ее переводить сразу же, или после того, как ее напечатают на английском языке?

-- Я очень хотел бы, чтобы она не торопилась и не писала ее такой огромной. Официально еще неизвестно, но ходят слухи, что Джоан Роулинг уже запатентовала название восьмой книги. Есть большой риск, что рукопись попадет к недобросовестным издателям и будет издана раньше. Ни у одной страны нет права издавать перевод прежде, чем роман выйдет в Англии.

-- В мире много детских писателей, пишущих в стиле фэнтези. Вы не собираетесь расширить круг современных детских авторов?

-- Мы с Виктором Морозовым сейчас думаем, какой будет наша следующая книжка. Джоан Роулинг сотворила феномен -- чтение. Говорили, что книге конец, что интеллект побеждает. А она написала такое... На самом деле книге не конец, конец неталантливой книге. Конечно, сейчас пошла мода на "сериальные" книги, на своих "гарри поттеров", не говоря уже о пародиях или откровенных заимствованиях. Я к этому отношусь резко и негативно. Важно найти что-то такое, что и в Украине можно было бы сделать популярным, закрепить украинский читательский успех.

Я 11 лет сознательно не шел на издание русских книг. Хотя, если бы мы печатали на русском языке, могли бы увеличить тиражи раз в пять. Но я хотел доказать, что украинская книга в своей стране может быть и красивой и конкурентоспособной. В Украине не так легко делать что-то качественное. Красивая книга -- это книга красиво написанная, красиво оформленная, красиво сверстанная и красиво напечатанная. Для этого нужно долюбить книжку на каждом этапе. Это очень интересно, ведь, оказывается, наши книги читатели собирают -- для детей, для внуков. К нам приходят люди, которые за наши первые издания сегодня готовы переплачивать. Поэтому мы не издаем ширпотреб.

-- Сейчас активно обсуждается Закон о поддержке книгоиздания в Украине.

-- Убежден, что нужно принимать более кардинальный закон, и под моим пером он выглядел бы иначе. Но учитывая все нюансы -- какие люди в Верховной Раде, чьи интересы прежде всего лоббируются -- был бы рад, чтоб его просто приняли. В России уже восемь лет существуют налоговые льготы -- мы видим результат. Мы слишком многое берем от России, "змавповуємо", а этого еще не "змавпували", к сожалению. Этот закон больше рассчитан на полиграфистов, на отмену НДС с печати. Ясно, что на все 20% они не снизят нам цены, но хотя бы на 10 -- уже будет облегчение. Много криков -- дескать, сейчас сюда приедут россияне, чуть ли не китайцы будут печататься у нас. Да слава Богу! Словакия поднялась благодаря тому, что хорошо печатает. Почему бы нашим полиграфистам не дать льготы, чтоб они были конкурентоспособными, купили современное оборудование. Тогда и наша книга будет качественной. Причем, думаю, что в Украине больше перспектив имеют те, кто пишет на украинском языке. Так устроена энергетика этой земли.