1998  1999  2000  2001  2002  2003  2004  2005  2006 

Выпуск газеты Сегодня №197 (2139) за 02.09.2005

РУССКИЙ ЯЗЫК ИЗГОНЯЮТ ИЗ СУДОВ

Как-то незаметно для большинства граждан вчера вступили в силу новые Гражданский процессуальный кодекс и Кодекс административного судопроизводства. Особого шума вокруг них не было, а потому мало кто обратил внимание, что почти для половины населения страны процесс общения с судами после принятия этого закона кардинально измениться. Ведь новые Кодексы предполагают, что все судопроизводство в Украине переводится на украинский язык.

Как считает известный правозащитник и политолог Владимир Малинкович эти нововведения значительно ухудшают положение русскоязычного населения. "Если сравнить старый и новый ГПК, то в них имеются три отличия в языковом аспекте. Первое - если раньше судопроизводство могло вестись как на украинском, так и на языке большинства жителей, проживающих в данном регионе, теперь же только по-украински. Второе - если раньше вы могли в суде выступать как на государственном, так и на своем родном языке, то теперь если вы выступаете на родном языке, то вам необходимо использовать услуги переводчика. Третье - в старом Кодексе предусматривалось, что вы могли получать документы из суда (например, решение или приговор) как на украинском, так, например, и на русском, то теперь только на украинском," — объяснил политолог ситуацию для "Сегодня".

К чему все эти нововведения вообще могут привести? "Человек, не зная четко языка, на котором шло судебное заседание, может не уловить нюансов дела, а это может привести к тому, что он неправильно выстроит, например, свою защиту. Исход дела в этом случае предрешен", — считает политолог.

В тоже время, председатель Высшего Совета юстиции Николай Шелест никакой трагедии в нововведениях не видит.

— В Украине давно существует закон о языках, согласно которому судопроизводство должно вестись на государственном языке, — говорит господин Шелест. — Юрист должен выполнять закон, а не ставить его под сомнение. Я знаю многих специалистов, которые не знали украинского, но великолепно овладели им, когда это стало необходимо. И сегодня те, кто это сделал, не окажутся перед угрозой увольнения. Другое дело, что судью, у которого истекает срок, могут не переизбрать, поскольку он нарушает закона. Что касается простых граждан, то права тем более не будут нарушены. Напротив, в новый ГПК заложена демократичная норма, по которой они могут выступать в суде на родном языке и суд должен предоставить переводчика, если не понимают украинского. 1 сентября в Гражданской палате Верховного суда слушались дела, в которых стороны говорили как на украинском, так и русском языках.

Как убедилась "Сегодня" во многих случаях суды сейчас просто саботируют неудобные для населения "украинизаторские" нормы закона. Так например, как сообщила нам дончанка Елена Першина, которая как раз вчера выступала истцом в гражданском процессе, "в начале заседания судья спросила, на каком языке готовы отвечать - на русском или украинском. Мы сказали - на русском, и она сама общалась с нами на русском".

Однако, надо полагать, что это временное явление и трудности начинают возникать уже сейчас.

— Судьи у нас приняли решения — откладывать дела, по меньшей мере, до октября, — рассказывает "Сегодня" председатель Крымской коллегии адвокатов Владимир Зубарев. — Причины две. Первая — техническая, связанная с требованиями о фиксации заседания суда (см. статью "Все под запись" - прим.ред.). Вторая — языковая. Мы — адвокаты, приняли на сегодня решение — составлять документы на том языке, которым владеет заявитель. Скажем, исковое заявление на русском, если на этом он настаивает. Но если будут отказывать в приеме заявления по этой причине, мы будем обжаловать в Апелляционном суде и дальше, настаивая на том, что нарушается Конституция Украины.

По словам Владимира Зубарева, положение по языкам в судах в целом остается не ясное.

— Если, например, будет ходатайство сторон вести диалог с судьей на русском языке? - упреждает наш вопрос Владимир Васильевич. - До сих пор судьи такие ходатайства удовлетворяли. Но если ужесточение требований пойдет по такому пути, что все заявления, все документы, подаваемые в суд, должны осуществляться только на государственном языке, люди будут выражать свое недовольство.

Председатель крымской коллегии адвокатов уточняет, что Закон "О языках" предусматривает возможность судопроизводства на языке большинства населения той местности, где ведется процесс.

С этим согласен и Владимир Малинкович, который отмечает, что означенные нормы противоречат, как 10 статье Конституции, в которой говорится, что государство способствует развитию не только украинского, но и русского, и других языков народов Украины, так и статье 24, которая запрещает дискриминацию граждан нашей страны, в том числе и по языковому признаку. Также, указывает политолог, новые нормы противоречат и пункту Б статьи 9 Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств, ратифицированной Украиной.

Можно ли надеяться, что наши законодатели оперативно исправят Кодексы с учетом необходимости соблюдения прав человека? По крайней мере многие политики это обещают сделать.

Так, народный депутат Валерий Коновалюк, лидер "Трудовой Украины", заявил "Сегодня", что депутаты его партии будут вносить на голосование в Раду изменения в Кодексы, касающихся норм о применении языка. Протестовать намерены и коммунисты, и СДПУ (о). Не нравится нововведения даже некоторым "нашеукраинцам". "Если в Кодексах допущены положения, которые повлияют на психологические самоощущения людей, то их необходимо исправить", — заявил "Сегодня" Эдуард Гурвиц, мэр Одессы и член Совета Народного Союза "Наша Украина".

Ну что ж, посмотрим насколько политики выполнят свои обещания. На всякий случай напомним — выборы на носу.


СПРАВКА
Ст. 7 ГПК предполагает. что гражданское судопроизводство осуществляется на государственном языке. Лица, которые принимают участие в деле и не владеют или недостаточно владеют государственным языком, в порядке, установленном кодексом, имею право делать заявления, давать пояснения, выступать в суде и заявлять ходатайства на родном языке или языке, которым владеют, пользуясь при этом услугами переводчика. Согласно ст. 86 ГПК, затраты, связанные с привлечением свидетелей, специалистов, переводчиков и проведением судебных экспертиз, оплачиваются проигравшей стороной. С. 87 гласит, что если в делах отдельного производства вызов специалистов осуществляется по инициативе суда, затраты компенсируются из госбюджета.