1998  1999  2000  2001  2002  2003  2004  2005  2006 

Выпуск газеты Сегодня №237 (2179) за 19.10.2005

РУССКИЕ ИДУТ!

Киевское издательство "А-ба-ба-га-ла-ма-га", выпускающее украинские переводы книг о Гарри Поттере, распродало первый тираж книги и сейчас срочно закупает бумагу и ищет фабрики для печати повторного тиража, который составит не 30 тысяч экземпляров, как планировалось, а 50. Украинские издатели спешат, потому что 3 декабря российское издательство "Росмэн" выпустит книгу "Гарри Поттер и Принц-полукровка" в русском переводе. Поскольку большинство читателей в Украине покупают книги на русском, "Росмэн" составляет серьезную конкуренцию украинскому издательству, несмотря на то, что украинцы перевели "Поттера" почти на три месяца раньше. Директор "А-ба-ба-га-ла-ма-ги" Иван Малкович опасается, что русскоязычное издание "Гарри Поттера" может существенно сбить темпы продаж украинских версий.

— Инерция русскоязычного чтения в Украине очень велика, — говорит Малкович. В интервью "Сегодня" он рассказал, что фактически издательство распродало дистрибьюторам почти весь тираж шестой книги о Гарри Поттере в 70 тыс. экземпляров еще до выхода книги — по предварительным заказам. А сейчас поступили заказы еще на дополнительный тираж в 50 тыс.

— Поскольку книга печатается на финской бумаге, нам пришлось срочно "наскрести" ее в нужных количествах — на днях растаможили партию бумаги, которой хватит ровно на 50 тыс. книжек. Зато теперь огромная проблема найти фабрику, которая успела бы вовремя все это отпечатать. Сейчас мы всех обзваниваем, договариваемся с фабриками, чтобы нас не подвели по срокам. Потому что если книга выйдет в ноябре, это будет не так интересно — нам в спину дышат российские издатели "Гарри Поттера".

— Учитывая такие темпы продаж, можно ожидать и третьего тиража книги?

— Боюсь, нет. Если к тому времени издадут русский перевод "Гарри Поттера", мне кажется, нет. Россияне уже объявили, что "Гарри Поттер и Принц-Полукровка" выйдет 3 декабря.

— Почему ваше издательство не издаст "Гарри Поттера" еще и на русском?

— Мы получили лицензию только на украиноязычное издание "Гарри Поттера", а российское издательство "Росмэн" — на русскоязычное издание. Эти права очень нелегко получить, кроме того, на издание каждой книги необходимо подписывать отдельный контракт. Если бы права на издание так легко было получить, "Гарри Поттера" уже издавали бы все вокруг. Но это не так, с английской стороной условия сотрудничества довольно жесткие, и от издателей требуется предельная корректность.

— То есть теоретически ваше издательство не может купить права на издание "Гарри Поттера" по-польски?

— Да, в Польше есть свое издательство, которое издает "поттериану". В каждой стране — по одному издательству. Официально каждое соглашение подписывает сама Джоан Роулинг.

— Сколько уже составили авторские отчисления Роулинг за публикацию украинской версии "Гарри Поттера"?

— Только за первый тираж в 70 тыс. экз. и дополнительный в 50 тыс. экз. тираж шестой книги — свыше полумиллиона гривен. Из приблизительного расчета "за одну книгу — один доллар".

— Наши читатели спрашивают, почему книга печатается на газетной бумаге?

— Это не газетная бумага, это дорогая финская бумага, специально для книг. Мы можем и на белой офсетной бумаге печатать, но она "режет" глаза, поэтому во всем мире издания на такой бумаге не приветствуются. Если бы мы на белой бумаге печатали, проблем возникало бы меньше — такой бумаги много и она значительно дешевле.


КСТАТИ
Эксклюзивное право на русский перевод приключений Гарри Поттера получило московское издательство "Росмэн". 3 декабря оно выпустит шестую книгу "Гарри Поттер и Принц-полукровка". Над переводом работают Сергей Ильин и Майя Лахути.
Сергей Ильин — обладатель премии "Иллюминатор" (1999) за лучшее произведение в области художественного перевода. Среди его работ все написанные по-английски романы и рассказы Набокова.
Майя Лахути — известный переводчик детской литературы и фанат Гарри Поттера. Она перевела с английского лучшие современные детские книги. Из последних — "Чарли и шоколадная фабрика".


ЭКСПЕРТНЫЙ СОВЕТ
Директор Сергей, "Книжная лавка" в ТЦ "Метроград"
С тех пор, как украинский перевод "Гарри Поттера" поступил в продажу, реализовали 30 экземпляров. В первые дни продавали по 5—6 "Поттеров" в день, сейчас меньше — 2 экземпляра ежедневно. Всего мы заказали 80 книг, из которых сейчас осталось 50. Русского перевода, конечно, закажем больше — 100 книг, а то и больше. Киев все-таки больше читает на русском языке. В прошлом русские переводы "Гарри Поттера" тоже продавались лучше украинских.

Заместитель директора Ольга Пономарева, книжный магазин "Буква" на пл. Льва Толстого
Начиная с 6 октября, даты релиза украинского перевода шестого "Гарри Поттера", эта книга раскупалась неплохо, и ежедневно мы продавали около 50 экземпляров. Потом продажи немного упали, и сейчас продаем в день около пяти "Гарри Поттера". С 6 по 17 октября продали почти 200 книг. На складах осталось 177 книг. Всего мы заказывали 380 книг. Русский перевод шестой части тоже будем обязательно заказывать — 100—200 экземпляров. Это меньше, чем заказанная нами партия "украинских" книг, потому что украинский перевод, на мой взгляд, более качественный. Люди покупают украинский перевод чаще, чем русский. Кроме того, русский перевод издадут позже, и будет он стоить дороже на 20—30%, а часть покупателей уже пресытилась. Вообще, украинские переводы "Гарри Поттера", которые выпускает "А-ба-ба-га-ла-ма-га", продаются лучше в 2 раза, чем российские. Сейчас российский перевод предыдущих книг продается в количестве 1—2 книжек в день. Украинские переводы предыдущих книг продаются лучше.