1998  1999  2000  2001  2002  2003  2004  2005  2006 

Выпуск газеты Сегодня №20 (2261) за 27.01.2006

ТЕЛЕКАНАЛЫ СТАНУТ НА ЧЕТВЕРТЬ РУССКОЯЗЫЧНЫМИ

Перед уходом в отпуск депутаты парламента вспомнили о любимом домашнем времяпрепровождении — ноги кверху перед телевизором, и внесли изменения в закон о телевидении и радиовещании. Прежний закон был принят еще в 1993 году, когда в стране толком не было коммерческого телевидения и с тех пор значительно устарел и оброс мхом атавизмов.

Пока президент Ющенко переваривает новшества, решая, согласиться с депутатами или наложить вето на новую редакцию закона, эксперты в основной массе соглашаются с правками, утверждая, что теперь наше телевизионное законодательство удалось гораздо больше приблизить к продвинутому европейскому.

Например, депутаты проголосовали за единый вид вещательной лицензии для всех телеканалов, а еще сформулировали более простые и понятные условия конкурса на получение таких лицензий. Раньше не было четких правил, что служило огромным соблазном позлоупотреблять.

Кроме того, не будет теперь в тексте закона и прежней свистопляски с трактовками терминов, хотя остались и недоработки, и просторечия вроде такого определения, как "перекручування информаціі".

В целом, "независимые" телеканалы станут еще более независимыми от государства и власти. Именно это может не понравиться президенту Ющенко, который, как известно, вправе завернуть закон с изменениями на доработку. Украинские политики, отстаивающие право русского языка на официальный статус, считают, что у Ющенко должны были бы появиться основания ветировать закон, но не потому, что он устанавливает для всех телекомпаний равные правила игры, а совсем по другой причине. Например, 10-я статья обновленного документа требует, чтобы украиноязычная продукция телеканалов составляла не менее 75% общего объема эфира (это не касается регионов, где компактно проживают русскоязычные нацменьшинства). Как известно, согласно соцопросам, количество русскоязычных граждан страны составляет не менее одной трети. Кроме того, все иностранные неукраиноязычные фильмы и передачи, в том числе и закупленные в России, будут запускаться в эфир только при условии полного звукового переозвучивания (дублирования) на украинский.

В то же время в Нацсовете клянутся, что речь вовсе не о святотатстве вроде запуска в телеэфир узнаваемой на уровне подсознания советской телеклассики, скажем, "Иронии судьбы", которая будет коробить слух по причине торопливой, а оттого плохой переозвучки на украинском языке. Кроме того, 75% обязательного украиноязычного вещания — это все же не 100%, как было раньше, до принятия поправок. Почему именно 75%? Так решили депутаты, голосовавшие за изменения к законопроекту.


НАПОМНИМ
Как писала "Сегодня", недавно в этом направлении поработало и правительство, распорядившись о переходе к дублированию или титрованию на украинский язык иностранных картин, которые идут в наших кинотеатрах и (или) продаются в магазинах для домашнего просмотра (с 1 сентября начнут дублировать 20% фильмов, с 1 января 2007 года — не меньше 50%, а с 1 июля 2007 — не меньше 70%).
Ассоциация содействия развитию кинематографа потребует от правительства пересмотреть постановление о дублировании и субтитровании на украинский язык иностранных фильмов. "Если реакция не последует, мы вынуждены будем обратиться в суд в связи с незаконностью этого решения", — пообещал "Сегодня" президент ассоциации Михаил Соколов. Дистрибьюторы уверены в том, что государственные инициативы следует финансировать за счет государства, а не из кармана кинопрокатчиков. Вчера гуманитарный вице-премьер Вячеслав Кириленко объяснил, что у государства, выступившего с такой инициативой, денег в бюджете на это нет.