1998  1999  2000  2001  2002  2003  2004  2005  2006 

Выпуск газеты Сегодня №17 (272) за 29.01.99

ВЛЯПАЛИСЬ!

Хотите верьте, хотите -- нет, но прочитать египетские иероглифы помогли имена. Клеопатра -- она и в Африке Клеопатра. Когда были обнаружены соответствия в греческих и египетских текстах, остальное стало делом техники...

Если бы лингвисты применили этот метод к показанной Первым национальным картине "Канн. 400 ступенек" -- вляпались бы тут же... Еще бы, перевод фильма, посвященного 50-летнему юбилею знаменитого кинофестиваля, задал кучу загадок -- похлеще египетских.

Первым сюрпризом оказалась "Улица" Федерико Феллини. Что за фильм? Откуда? Может, новое открытие? Не ломайте голову! Это известная даже ежу "Ла Страда". Перепутать дорогу с улицей можно разве что хорошо набравшись. Тем более, что улица
по-итальянски -- "виа".

А дальше -- пошло-поехало. Биби Андерсон, шведская кинозвезда, превратилась в какого-то дебелого однофамильца -- мужика Биби Андерсона. Анри Алекан, известный французский кинооператор, был назван на английский манер Генри. Вместо Брюса Уиллиса прозвучало нечто невразумительное. Акира Куросава был переименован в Акиро -- свидетельствуют титры, что-то похожее произошло с Фолькером Шлендорфом.

Фильм Куросавы, награжденный "Золотой пальмовой ветвью", в японской транскрипции стал загадкой столетия. В результате адской умственной работы удалось установить, что это "Тень воина". Но особенно умилительно выглядел подстрочник "Pulpfiction". Оказалось, что это ни больше, ни меньше как "Мягкая выдумка". Скажите пожалуйста! Даже редакторов стыд пронял, и они бегущей строкой поспешили сообщить, что речь идет о "Криминальном чтиве" Тарантино.

Югослава Эмира Кустурицу походя обозвали Кустурикой и т.д. Похоже, что переводчица Гала Демокрушина использовала машинку с турецким акцентом из бессмертных "Рогов и копыт", процветающей фирмы некоего Остапа Бендера. Как известно, в агрегате недоставало буквы "е". В связи с переводом на украинский "Канна. 400 ступеней" вспоминается одна из справок, выданная незабвенным предприятием, которая заканчивалась так: "Примэчаниэ. Бэз примэчаний."