1998  1999  2000  2001  2002  2003  2004  2005  2006 

Выпуск газеты Сегодня №223 (226) за 20.11.98

ТАК ВОТ ГДЕ СОБАКА ЗАРЫТА!

Оказывается, голливудские студии предпочитают снимать фантастику, боевики и фильмы ужасов потому, что полыхающий огнем автомат в руках Брюса Уиллиса или удары Стивена Сигала не нуждаются в переводе. А перевод -- штука сложная. Из-за него в зарубежном прокате с картинами иногда очень смешные истории происходят. Так, фильм "Игра со слезами на глазах", где рассказывается об ирландских боевиках, любимая девушка одного из которых оказалась трансвеститом, в китайском варианте получил название "О, нет! У моей девушки мужские гениталии!" Весьма своеобразно перевели китайские переводчики и название ленты "Колючая проволока", где главную роль исполняет Памела Андерсон Ли, прославившаяся объемом и формой своего бюста: "Деликатные округлости женственности, если они больше твоей головы, могут нанести тебе тяжелый удар".

Представляете, что было бы с комедиями и драмами при таком переводе?