Первая леди перевела сказку о зайчике, который заблудился в поисках меда
В пятницу состоялась презентация детской книги Софии Ус "Мед для мамы", переведенной на английский язык женой президента Украины Катериной Ющенко.
В сказке рассказывается о маленьком зайчонке, который пошел в город за медом для своей больной мамы, но не нашел его и потерялся. Затем происходит множество невероятных приключений, и заканчивается хеппи-эндом — мальчик возвращается с медом и мама выздоравливает. "Очень хороший перевод", — заявил "Сегодня" директор издательства «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» Владимир Малкович, — Катерина потом рассказывала мне: "Я переводила книгу так, словно пересказывала ее своим детям". Книжка из 50 страниц (естественно, крупным шрифтом и с иллюстрациями) была переведена буквально за один вечер и ночь, а небольшие правки первая леди высылала по факсу, поскольку находилась в то время за границей.
По словам пресс-секретаря Катерины Ющенко Марины Антоновой, книга понравилась дочкам Ющенко (читал ли ее глава государства, ей неизвестно). "Возможно, за этим переводом последуют другие, — рассказывала нам Антонова, — Ющенко нравится переводить. Не исключено, что она возьмется за новую отечественную, или же англоязычную книгу, которую переведет на украинский".
Комментариев:
Просмотров:
Правила комментирования
Блоги
Не обкучмитесь, Виктор Федорович! «Все обнулилось», — прокомментировал Кучма победу Януковича. Но, сдается мне, все обнулилось глубже, чем думает сам автор фразы.08.02.10 / Олесь Бузина | Писатель, спец. кор "Сегодня"
Интервью
09.02.10 / Интервью
Истории
09.02.10 / Истории



