укр
Главная Последние новости Украины
29 Октября 2010, 19:46  Версия для печати  Отправить другу
×
Украинский дубляж или субтитры должны быть в каждом фильме Украина В Минкульте объяснили, что имел в виду министр

Украинский дубляж или субтитры должны быть в каждом фильме

В Минкульте объяснили, что имел в виду министр

Как сообщила пресс-служба Министерства культуры Украины, украинский дубляж, озвучку или субтитры фильмов никто не отменял.

Напомним, сегодня министр культуры Михаил Кулиняк сообщил, что приказ "О дублировании или озвучке или субтитрировании государственным языком иностранных фильмов" приостановлен. Как сообщает пресс-служба Минкультуры, этот приказ вообще не имел статуса нормативно-правового акта (то есть, не был зарегистрирован в Министерстве юстиции). Он касался лишь должностных лиц Госслужбы кинематографии, которые занимались выдачей прокатных удостоверений.

Дублирование, озвучка, или субтитрирование иностранных фильмов на украинском языке регламентируется действующим законодательством: Законом Украины "О кинематографии", в частности, статьей 6 ("применение языков в области кинематографии осуществляется согласно статье 10 Конституции Украины") и статьей 14 ("иностранные фильмы перед распространением в Украине в обязательном порядке должны быть дублированы или озвучены или субтитрованы государственным языком").

В апреле 2010 г. Министерство культуры и туризма создало рабочую группу, которая изучала применение норм законодательства о дублировании фильмов. По результатам ее работы был подготовлен проект решения правительства, принято Постановление Кабинета Министров от 21 июня 2010 года № 551 "О внесении изменений в Положение о государственном удостоверении на право распространения и демонстрирование фильмов" и приостановлено действие приказа Министерства культуры и туризма "О дублировании или озвучке или субтитрировании государственным языком иностранных фильмов".

Согласно Постановлению КМУ № 551, дистрибьюторские компании в условиях свободного рынка смогут самостоятельно избирать язык дубляжа или озвучки, если работы по дублированию или озвучению будут выполнены на территории Украины. Но при этом иностранный фильм, дублированный или озвученный любым языком, обязательно должен быть субтитрован на украинском языке. То есть, фильмы, на которые выдаются государственные удостоверения на право распространения и демонстрирования, в обязательном порядке должны быть дублированы, озвучены или субтитрованы на украинском языке.


×
Если вы нашли ошибку в тексте, выделите её мышью и нажмите Ctrl+Enter
Вы сейчас просматриваете новость "Украинский дубляж или субтитры должны быть в каждом фильме". Другие Последние новости Украины смотрите в блоке "Последние новости"

Добавить комментарий:

Ваш комментарий (осталось символов: 1000)
Правила комментирования на сайте Сегодня.ua
Подписка: