Мы обновили правила сбора и хранения персональных данных

Вы можете ознакомиться c изменениямы в политике конфиденциальности. Нажимая накнопку «Принять» или продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с обновленными правилами и даете разрешение на использование файлов cookie.

Принять

"Владелец кондиционера ОУН": за дорожные указатели с ошибками львовяне заплатили 600 тысяч гривен

17 сентября, 16:22

На каждом указателе английский перевод звучит как насмешка над украинским оригиналом

Во Львовской области разгорелся "языковой" скандал, причиной которого стали дорожные указатели с неправильным английским переводом.

О существовании таких указателей в Сколевском районе стало известно из соцсетей, как и о том, что "переводчик" уже получил за свою работу около 600 тыс. гривен. А Львовская ОГА, специалисты которой из департамента культуры пропустили такую "досадную оплошность", собирается проводить служебное расследование.

Как выяснилось, в этом году в ЛОГА принялись внедрять проект "обозначения мест, связанных с современными героями, выдающимися деятелями, историей и культурой".

Реклама

Так, департамент по вопросам культуры, национальностей и религий в мае этого года объявил тендер на изготовление и обозначение 27 объектов в 14 районах Львовской области, всего – 51 информационная таблица. По результатам процедуры открытых торгов, победителем стала фирма "Дорожные знаки", расположенная в селе Черляны Городокского района. Стоимость работы подрядчика – 581 тыс. гривен. В июне с ним заключили соглашение.

Но то, что у исполнителя получилось, совсем не соответствует ожидаемым результатам.

"Кроме того, еще в июле наши эксперты жаловались в Госаудитслужбу, о нарушениях проведения тендера. В тендерной документации были грубые нарушения требований закона. Государственная аудиторская служба Украины ответила, что проверку этой закупки они проводить не будут", – сообщают в Центре общественного мониторинга и исследований.


Сегодня во Львовской ОГА заявили, что победитель тендера в ближайшее время обеспечит исправления и изготовление информационных таблиц с правильным переводом.

"Мы обратились и настаиваем, чтобы исполнитель работ проконсультировался с языковедами и разработал корректный перевод имен и исторических терминов. Параллельно мы обратимся к соответствующим специалистам в связи с ситуацией, которая сложилась, в департаменте будет проведено служебное расследование", – говорит директор департамента по вопросам культуры, национальностей и религий облгосадминистрации Мирослава Туркало.

Ранее сообщалось, что на новое украинское правописание подали в суд. Истица – 12-летняя жительница Херсона. Ответчик – Кабмин.

Также мы писали, что мать школьницы обжаловала в суде новое украинское правописание. Истица считает, что правительство, принимая изменения в правописания, действовало за пределами своих полномочий.

Добавим, что Министерство образования и науки Украины рекомендовало пользоваться последней редакцией правил с 3 июня – дня, когда она была опубликована на его сайте и сайте Национальной академии наук.

Читайте самые важные и интересные новости в нашем Telegram

Реклама

Реклама

Новости партнеров

Загрузка...

Новости партнеров

Loading...
загрузка...